Cân am fywyd, marwolaeth, a grawnwin

Cân am fywyd, marwolaeth, a grawnwin ~ A song about life, death and grapes

O ma bywyd mor braf / Blas y grawnwin yn gryf yn y gwin / A'r cwmni'n dda
("Oh, life is so fine / The grape tastes strong in the wine / and the company’s good")
—Yws Gwynedd, ‘Sebona Fi’

Video: ]Yws Gwynedd - Sebona Fi / Discussion / Translation

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Pan roeddwn ni'n pigo grawnwin cefais i fy atgoffa o'r gan 'Sebona Fi’ gan Yws Gwynedd. Mae'r cân yn ddathliad o fywyd, marwolaeth, a grawnwin.”

Bywyd: “'Cos da ni gyd yn rhedeg fel rhyw lygod mawr / Os gen ti hanner awr sebona fi / A cofia'r un hen betha sydd yn poeni pawb”

Marwolaeth: “Ond pridd yn y pendraw yda ni

Grawnwin: “O ma bywyd mor braf / Blas y grawnwin yn gryf yn y gwin / A'r cwmni'n dda”

Felly, i fi, mae'n dweud: peidiwch â phoeni gormod, mae bywyd yn fyr, dathlwch eich bywyd.

(Mae theori gyda fi bod ‘Sebona Fi’ yn swnio fel y Ffrangeg 'ç'est bon à vie' (mae'n dda i fywyd(?)). Felly mae'r cyfansoddwr yn gwneud ‘chwarae ar eiriau’ rhwng y Gymraeg a'r Ffrangeg... efallai)

Yn y cyfamser, dathlwch

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

When we were picking grapes I was reminded of the song 'Sebona Fi' by Yws Gwynedd. The song is a celebration of life, death, and grapes."

Life: "'Cause we all keep running like so many rats / If you’ve got half an hour sweet-talk me / And remember the same old things worry everyone"

Death: "But we’re all earth in the end"

Grapes: "Oh life is so fine / The taste of the grape is strong in the wine / And the company is good"

So, for me, it says: don't worry too much, life is short, celebrate your life.

(I have a theory that 'Sebona Fi' sounds like the French 'ç'est bon à vie' (it's good for life(?)). So the composer is making a 'play on words' between the Welsh and French... perhaps)

In the meantime, celebrate

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Comments
Sign in or get an account to comment.