Diwrnod ychydig yn frawychus

Diwrnod ychydig yn frawychus ~ A slightly alarming day

“The fly that does not want to be swatted is safest if it sits on the fly-swat.
― G.C. Lichtenberg

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Wel, roedden ni wedi cael ein larwm ar ein ffonau. Yn y Gymraeg cawson ni ein dweud ‘Mewn argyfwng go iawn, dilynwch y cyfarwyddiadau yn rhybudd i'ch cadwch chi ac eraill yn Vogel’ - ‘Vogel' (diystyr yn Gymraeg) yn lle 'diogel'. Dydw i ddim yn gallu teimlo gofidus am wallau fel hyn. Mae'n well gen i i weld y llywodraeth yn defnyddio Cymraeg (gyda gwallau) na ddim yn defnyddio Cymraeg o gwbl - maen nhw'n gallu cywiro'r gwallau bob amser.


Roedd y tywydd yn wlyb eto heddiw, felly gweithion ni dan do. Mewn gwirionedd roedd heddiw fwy neu lai yn ailadrodd o ddoe!

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Well, we had our alarm on our phones. In Welsh we were told 'In a real emergency, follow the instructions as a warning to keep you and others in Vogel' - 'Vogel' (meaningless in Welsh) instead of 'diogel' ('safe'). I can't feel upset about errors like this. I prefer to see the government using Welsh (with errors) than not using Welsh at all - they can always correct the errors.

The weather was wet again today, so we worked indoors. In fact today was pretty much a repeat of yesterday!

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Disgrifiad (Cymraeg): Planhigyn yn yr ardd - gyda phryf
Description (English): A plant in the garden - with a fly

Comments
Sign in or get an account to comment.