Woodleywise

By woodleywise

Gained in translation

So you have got a bar in the South of Spain and you need your cocktails translated into English. No problem because you have a Spanish/English dictionary, right?

Wrong! Dictionaries on their own can be a dangerous weapon, as evidenced by this menu. I did not order any of these drinks but I am fairly sure that:

1. “Lima” should be “lime” and not “files”
2. “Hierba buena” should be “mint” and not “good grass”
3. “Fresa” should be “strawberry” and not “mills”
4. “Mango” should be “mango” and not “handle”
5. “Pina” should be “pineapple” and definitely not “fragmentation hand grenade”

Comments
Sign in or get an account to comment.