tridral

By tridral

Haf Indiaid

Haf Indiaid ~ Indian summer


“He who interrupts the course of his spiritual exercises and prayer is like a man who allows a bird to escape from his hand; he can hardly catch it again.”
― St. John of the Cross, (Huxley, Aldous. 'Perseverance and Regularity', The Perennial Philosophy, Fontana, 1959, p.297)

————— ————— ————— ————— ————— ————— ————

Roedd sôn am Haf Indiad ond mae'n ymddangos bod y Monsŵn gyda ni yn lle. Y gair 'monsŵn' yn golygu 'tymor' yn unig, ond nawr mae'n gysylltiedig â thywydd glawog, ac mae'n ymddangos bod digon o hynny ar hyn o bryd.

Aethon i i gyd i'r pentref i wneud tipyn bac o siopa. Ffrwythau a llysiau yn bennaf. Rydw i'n hapus gyda rac newydd ar fy meic ond nawr rydw i'n angen panieri newydd. Mae rhywbeth bob amser ...

——— ————— ————— ————— ————— ————— ————

There was talk of an Indian Summer but it seems the Monsoon is upon us instead. The word 'monsoon' just means 'season', but now it's associated with rainy weather, and there seems to be plenty of that at the moment.

We all went to the village to do a bit of shopping. Mostly fruit and vegetables. I'm happy with a new rack on my bike but now I need new panniers. There is always something...

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Disgrifiad (Cymraeg): Baneri gweddi y tu ôl ffenestri glawog
Description (English): Prayer flags behind rainy windows
 
————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Comments
Sign in or get an account to comment.